Китайская каллиграфия - на главную
 

 


ДАО ДЭ ЦЗИН
(текст, каллиграфия)

Ян Хин-шун

"Дао дэ цзин" - небольшой по объему древний памятник - занимает особое место в истории китайской мысли. Основная идея этого произведения - идея о дао - послужила одним из узловых пунктов борьбы различных идейных течений на протяжении многих веков. У основоположника даосизма Лао-цзы дао рассматривается с материалистических позиций как естественный путь вещей, не допускающий какого-либо внешнего вмешательства. У позднейших даосистов дао трактуется как "небесная воля", "чистое небытие" и т. д. Спор как об идейном содержании "Дао дэ цзин", так и о его авторе продолжается вплоть до наших дней. "Дао дэ цзин" традицией приписывается Лао-цзы (VI-V вв. до н. э.), потому трактат и называется его именем. Первый китайский историк - Сыма Цянь (II-I вв. до н. э.) - в "Ши цзи" писал, что Лао-цзы был уроженцем уезда Ку в царстве Чу, носил фамилию Ли, имя Дань, служил главным хранителем архива государства Чжоу и встречался с Конфуцием, когда тот приезжал к нему за советами и наставлениями. Лао-цзы долго жил в столице Чжоу и трудился над учением о дао и дэ, о пути вещей и его проявлениях. Увидев упадок государства Чжоу, мыслитель ушел в отставку и отправился на запад. По просьбе начальника пограничной заставы он написал книгу в двух частях, состоящую из пяти тысяч слов. Дальнейшая его судьба никому не известна. Вслед за этим Сыма Цянь, выражая сомнение в достоверности приведенных им сведений, предполагал, что автором "Дао дэ цзин", возможно, был другой современник Конфуция - Лао Лай цзы - или же чжоуский государственный деятель Дань, который посетил циньского правителя Сянь-гуна 129 лет спустя после смерти Конфуция. Несмотря на сомнение Сыма Цяня, как в китайской традиции, так и в современной синологии вплоть до 20-х годов нашего века считали, что Лао-цзы был современником Конфуция, а "Дао дэ цзин" является произведением, в котором изложено его учение.
В связи с тем, что ныне существующий "Дао дэ цзин" носит отпечатки более позднего времени, некоторые современные китайские ученые (Лян Ци-чао, Гу Цзе-гань и др.) выдвинули предположение о том, что этот памятник был создан, вероятно, в эпоху Чжаньго (IV-III вв. до н. э.) и отношения к Лао-цзы не имеет. Их оппоненты (Го Мо-жо и др.), не отрицая разрыва между годами жизни Лао-цзы и временем появления "Дао дэ цзин", утверждают, что данное произведение представляет собой изложение устно передаваемого в то время учения Лао-цзы его последователями.
Существует большое количество комментариев к "Дао дэ цзин". Он был переведен на ряд европейских языков. В 1950 г. Ян Хин-шуном был осуществлен перевод "Дао дэ цзин" на русский язык. Для настоящего издания взят данный перевод, сверенный с китайским оригиналом, вошедшим и 3-й том "Чжуцзы цзи-чэн" ("Собрание классических текстов". Шанхай, 1935), и заново отредактированный.

 

 

 

 

 

 

 

Пожалуйста, при использовании материалов с этого сайта не забывайте поставить ссылку на источник. Большинство текстов, переводы с китайского и иероглифы - К.Агеев, переводы с английского - LeiLa.


Design byLeiLong